Site Loader

(2) 上記(1)の取扱いにより提出された引用商標の商標権者による取引の実情を示す説明及び証拠を参酌した結果、本号に該当しないと判断し得るのは、次の場合に限られるものとする。
(2) The following will be the only cases that can be considered not to fall under this paragraph as a result of examination in consideration of the submitted explanation and evidence mentioned in (1) above.
① 引用商標の指定商品又は指定役務と類似商品・役務審査基準において類似すると推定される指定商品又は指定役務の全てについて、取引の実情の説明及び証拠が提出され、それらを総合的に考察した結果、両者の商標又は指定商品若しくは指定役務が類似しないと判断し得る場合。
(i) Where the applicant submits an explanation and evidence describing the trade condition with respect to the designated goods or designated services which are regarded as similar to those of the cited trademark according to the Examination Standards for Similarity of Goods or Services, and as a result of comprehensive consideration given to the submitted document, the respective trademarks and their designated goods or designated services are judged as not being similar to each other.
② 引用商標の商標権について専用使用権又は通常使用権が設定されている場合にあっては、商標権者、専用使用権者及び通常使用権者の全てについて、取引の実情の説明及び証拠が提出され、それらを総合的に考察した結果、両者の商標又は指定商品若しくは指定役務が類似しないと判断し得る場合。
(注)上記3.の基準は、平成19年4月1日より施行するものとする。
(ii) Where, if the right of exclusive use or non-exclusive use has been established in regard to the cited trademark, the applicant submits an explanation and evidence describing the trade condition with respect to the owners of the trademark right, the right of exclusive use, and the right of non-exclusive use, and as a result of comprehensive consideration given to the submitted document, the respective trademarks and their designated goods or designated services are judged as not being similar to each other.
(Note) The guideline in Item 3 above will come into force on or after April 1, 2007.
4.振り仮名を付した文字商標の称呼については、次の例によるものとする。
4. The sound of a trademark composed of written words with phonetic kana letters combined needs to be determined as follows:
(イ) 例えば、「紅梅」のような文字については、「ベニウメ」と振り仮名した場合であっても、なお「コウバイ」の自然の称呼をも生ずるものとする。
(a) A trademark composed of Chinese characters such as, for example, “紅梅” is judged to produce a natural sound [KOBAI] even if it is combined with phonetic kana [BENIUME].
(ロ) 例えば、「白梅」における「ハクバイ」及び「シラウメ」のように2以上の自然の称呼を有する文字商標は、その一方を振り仮名として付した場合であっても、他の一方の自然の称呼をも生ずるものとする。
(b) A trademark composed of Chinese characters such as, for example, “白梅” which produce two or more natural sounds like [HAKUBAI] and [SHIRAUME] is judged to produce, if it is combined with only one of their sounds, the other natural sounds in addition.
(ハ) 例えば、商標「竜田川」に「タツタガワ」のような自然の称呼を振り仮名として付したときは、「リュウデンセン」のような不自然な称呼は、生じないものとする。
(c) A trademark composed of Chinese characters such as, for example, “竜田川” if combined with a natural sound [TATSUTAGAWA] is judged not to produce an unnatural sound like [RYUDENSEN].
【メモ】
・”the Examination Standards for Similarity of Goods or Services”:「類似商品・役務審査基準」
・”Chinese characters “:「漢字」 (こう訳すと、改めて中国文化の日本への影響、浸透を深く感じる。中国が注目を集める現在、欧米のほとんどの方にとってこの辺りの意味合いは理解できないのではないだろうか。)

Post Author: tsubakipat