Site Loader

米国特許審査基準より
2111 Claim Interpretation; Broadest Reasonable Interpretation [R-5] – 2100 Patentability
CLAIMS MUST BE GIVEN THEIR BROADEST REASONABLE INTERPRETATION
During patent examination, the pending claims must be “given their broadest reasonable interpretation consistent with the specification.” >The Federal Circuit’s en banc decision in Phillips v. AWH Corp., 415 F.3d 1303, 75 USPQ2d 1321 (Fed. Cir. 2005) expressly recognized that the USPTO employs the “broadest reasonable interpretation” standard:
【メモ】
審査過程において、クレームは、明細書の記載に矛盾しないように、妥当な範囲で最大限に広いものとして解釈されなければならない。
The Patent and Trademark Office (“PTO”) determines the scope of claims in patent applications not solely on the basis of the claim language, but upon giving claims their broadest reasonable construction “in light of the specification as it would be interpreted by one of ordinary skill in the art.” In re Am. Acad. of Sci. Tech. Ctr., 367 F.3d 1359, 1364[, 70 USPQ2d 1827] (Fed. Cir. 2004). Indeed, the rules of the PTO require that application claims must “conform to the invention as set forth in the remainder of the specification and the terms and phrases used in the claims must find clear support or antecedent basis in the description so that the meaning of the terms in the claims may be ascertainable by reference to the description.” 37 CFR 1.75(d)(1).
【メモ】
USPTOは、クレームの範囲をその言葉のみによるのではなく、当業者によって解釈される明細書を考慮して、妥当な範囲で最大限に広いものと解釈する。
確かに37 CFR 1.75(d)(1)では、クレームは明細書に記載された発明と整合していなくてはならないとされ、クレームで用いられている用語や言い回しは、明細書で明確にサポートされていなければならず、明細書中に開示されていなければならないとされている。これは、クレームの用語の意味を明細書から確認できるようにするためである。
・・・・(to be continued)
椿特許事務所
弁理士TY

Post Author: tsubakipat